プレート
皆さん、わくわくしていますか。今週は、スタジオジブリの最も有名な映画、「千と千尋の神隠し」について話します。2001年に日本語版がリリースされた後、2002年にWalt Disney Picturesによって翻訳され、英語の吹き替えがリリースされました。映画の中にはたくさんの神道や仏教の民話があります。千尋が霊の世界で過ごしている間に色々な霊に出会ったからです。
これまでの数週間、私は歌の歌詞とその翻訳を比較してきました。 この映画では、名前の重要性と、日本の文化のおかげでそれらがどれだけ強力かについて書きたいです。日本語版と英語版の映画は、両方とも最後のクレジットテーマ「いつも何度でも」は日本語で歌われています。今週は、キャラクターの名前が映画のプロットでどのように使われているかを比較したいと思います。
この映画の日本語のタイトルは「千と千尋の神隠し」です。 「千」と「千尋」はどちらもメインキャラクターの名前ですが、使いわけは非常に重要です。映画では、魔女湯婆婆は彼らの本当の名前を取ることによって人々をコントロールすることができます。 そのため、千尋の本名は「千」に変更されました。日本語では、同じ漢字でも複数の読み方があって、同じ名前を違う読み方にすることが可能だからです。「千」という名前は、「千尋」の名前の最初の漢字に由来しています。英語ではこのような仕組みが伝わりませんので、主人公の新しい名前の由来を理解するのは難しいです。
英語版と日本語版で名前が異なるもう一人のキャラクターは、千尋の世話をするリンです。英語では「Lin」です。この綴りはたしかに日本語の発音に似ています。しかし、日本語のローマ字表記は「R」で、「Rin」と書きます。文字は名前の非常に重要な要素ですので、この違いは細かいですがとても重要です。
千尋は、名前が変えられたことから多くのことを習いました。自分の本当の名前を再発見することは、千尋にとって重要です。千尋の家族は映画の冒頭で新しい町に引っ越していることになっています。新しい町への引っ越しは、千尋が精神の世界でより強い人に変身したことの暗示しています。
「千と千尋の神隠し」を見たことがありますか。あなたの好きなキャラクターは誰ですか。
千と千尋の神隠しが大好きです。特に好きなシーンは千尋のお父さんが"Don't worry, daddy's got credit cards and cash"と言った部分です。
返信削除千と千尋の神隠しはスタジオジブリの素晴らしさを紹介した映画なので、大好きです。長い間日本語と英語の違いが知らなかったので、一番好きなスタジオジブリの映画は何と日本語で聞かれると困りました。(笑)
返信削除すべてのスタジオジブリの映画の中で、この映画だけを見たことがあります。それで、もちろん一番好きです。このブログを読んだから、他のアニメーションも字幕か吹き替えで日本語である意味が失われたか、疑問に思います。
返信削除