2019年3月21日木曜日

Skoshの由来

J本

世界がグローバル化されることに従い、違う文化が混合し、ときにはその起源が分かりづらくなってしまう可能性が出てきます。カルチュラルアプロープリエーションを調べたとき、中国の旗袍が実際は満州から生まれたものだとはじめて知りました。それが変化し、今わたしたちが知っている旗袍は1920年代から1930年代の間に上海で流行りました。

先週のことわざに関する話題で、言葉も違う言語の間で交流を見せていることについて考えるようになりました。要するに外来語のことです。たとえば、英語のemail addressから日本語のメールアドレスが生まれました。今週はいくつかの日本語の言葉を紹介したいと思います。これらの言葉はいつの間にか英語に入り込んでしまいました。それが日本語だったと知らない人もいるのかもしれません。どれも面白いの言葉だと思います。寿司、アニメ、漫画などは明らかに日本語であり、日常会話で使われるようになっていますが、まず避けたいと思います。

Karaoke:「空オケ」あるいは「カラオケ」は、空っぽの空とオーケストラのオケを組み合わせて、一つの言葉になりました。英語と日本語は同じ意味で、よく使われているの言葉です。

Emoji:日本語の絵文字から生まれ、日本語と英語は同じい意味を持っています。この言葉もよく使われています。

Typhoon:台風のことです。前の言葉と同じく、日本語と英語の意味は同じです。よく使われています。

Tycoon:この言葉は、ちょっと違って同じ意味を持っていません。Tycoonは大君だったはずですが、いつからか英語では裕福な実業家になりました。

Umami:旨味。グルタミン酸ナトリウムを説明するの言葉で、五味の味の一つです。五味は、甘い「sweet」、塩辛い「salty」、酸っぱい「sour」、苦い「bitter」、旨味「umami」です。Umamiは立派の外来語の言葉になったと思います。日本語と英語の発音はほぼ同じです。

Honcho:日本語の班長から。英語の意味はリーダーと担当者になりました。非公式の言葉です。

Rickshaw:日本語の人力車から。じんりきしゃの一部がrickshawになりました。日本語と英語の意味は同じです。

Skosh:日本語の少しから、日本語と英語の意味は同じです。Honchoと同じく、非公式の言葉です。あまり使われていないと思います。

おまけ
Hunky-dory:メリアム・ウェブスターによると、「hunk」はオランダ語に家の意味です。19世紀には、「hunk」と「hunky」は大丈夫と安全と健全の意味に進化しました。この言葉はどうやって「dory」と組み合わせたのは謎ですが、一つの推測は、日本に滞在したの船員によってアメリカにもたらされたということです。19世紀の日本では、船員たちがよく歩いた目抜き通りはhunkyと呼ばれていて、この場合は満足の意味です。「road」の日本語の発音は 「dory」に似ています、そして船員たちは "満足できる"通りの意味として英語と日本語の用語を組み合わせたのかもしれません。問題ない、順調だ、という意味です。非公式の言葉です。

最後の言葉は本当に日本語であるかどうか判断するのは難しいです。具体的な証拠がありません。私の意見は「これは日本語なの」の一番驚いたの言葉はrickshawです。綴りは全然違って、ずっと英語の言葉だと思いました。皆さん、どうですか。私の紹介した言葉の中に、「これは日本語だったの、知らなかった!」というのがありましたか。J本でした。

7 件のコメント:

  1. Hunky doryの由来がわかりますか?
    明治時代の初期、横浜に滞在していたアメリカ人はよく「本町通り」というところを訪れていたんですよ。

    返信削除
  2. パンダ・プライム2019年3月21日 21:40

    英語で元々の英語の言葉がどのくらいあるか、疑問に思っています。多分、外来語を使わないで、自然な文が話せません。そして、僕はhunky-doryとhonchoが日本語から生まれたことも知りませんでした。面白いですよ!

    返信削除
  3. この間J本と話したけど、フィリピン語も日本語に言葉を借りたかどうかあまり考えなかったので、ネットで調べてみました。「katol」は日本語の「蚊取り線香」から生まれた言葉が知りませんでした。ずっとフィリピン語だと思いました。

    返信削除
  4. アルヴィン2019年3月22日 0:53

    Wagyu和牛 も立派な英語になりましたね。それと、カルガリーのsuperstoreでもかぼちゃと大根の棚札ラベルにKabocha とDaikonと表示していますね。日本語がわからない人は一体どんな感想を持つのが結構気になるところです。

    返信削除
  5. このコメントは投稿者によって削除されました。

    返信削除
    返信
    1. このコメントは投稿者によって削除されました。

      削除
  6. 私はいくつかの単語が外国語から借用されていることを時々忘れています。 それらは英語でよく使われるので、私はそれが通常それが過去にしたのとは異なる意味をとると思う。たとえば、英語では「忍者」と「台風」という言葉が多用されているため、もはや外国語の単語のようには感じられません。

    返信削除