バイク
こんにちは、皆さん。バイクです。私はノンケ(ヘテロセクシュアル)ではありません。異性愛のライフスタイルをやってみたらと勧められたら、お断りします。そうは言っても、私はバイセクシュアルだから、異性愛の関係ができます。しかし、バイセクシュアルは、ハーフゲイとハーフストレートというわけではありません。それはよくある間違いです。最も簡単に説明すれば、バイセクシュアルティとは、二種類以上のジェンダーが好きになれることだと思います。
LGBTQ+ なコミュニティでは、ジェンダーアイデンティティとセクシュアリティが多様に存在していますから、一言で説明できないかもしれません。全部のアイデンティティを説明しようと思いますけれど、用語を少しずつ紹介することにします。このテーマは英語でも伝えにくいです。一生懸命日本語で説明するように頑張ります!
まずLGBTQ+が指す言葉です。
Lesbian (レズビアン、女性同性愛者)
Gay (ゲイ、男性同性愛者)
Bisexual (バイセクシュアル)
Trans (トランスジェンダー、生まれ性と自分のジェンダーが違う)
Queer (クィア、普通のジェンダーとセクシュアリティではない)
+ (その他)
ヘテロの人の立場からは、これらの用語の使い方によく注意してください。今でも侮辱的な意味があります。多分LGBのことが分かりやすいですが、TQには少し微妙な意味があります。後でもっと詳しく説明します。
このテーマに決めるきっかけは、日本のLGBTQ+のコミュニティに興味があるからです。だいたいLGBTQ+の日本人はテレビや漫画に出ますが、それを正しく代表していないと思います。ですから、日本社会でのLGBTQ+の状況について調べたいです。とりわけ、カナダとどう違うのか、どんなところで共通点があるのか、知りたいです。もし私が日本で働いたら、差別される恐れがあるのでしょうか。私は女性ですけれども、髪型や服装はあまり女らしくありません。そんなことで批判されますか。これらのことを考えながら、研究していきます。
このテーマはすごく重くて、楽しくなさそうですが、話し合いはとても大事です。このテーマは私にとってただの研究ではなく、私の経験を告げられる機会です。これまで、わたしはずっと自分の本性を静かに隠してきました。これからは、「私はバイだよ!LGBTQ+の方にいるのだよ!」と、うるさいぐらい何回も言います。
日本では無理解な人がまだカナダより多いかもしれませんね。バイクさんの勇気を称えたいと思います。それとも、カナダではカミングアウトするのに勇気は必要ないですか?
返信削除バイクさん、こんにちは!
返信削除LGBTQのはなしですか、素晴らしいテーマだと思います。
私は、去年の9月の頃、東京オリンピックの都市ボランティア申請書の英訳仕事を引き受けました。そこで、日本語の申請書に「性別」の一覧には、「男」と「女」しか書いていません。近年、LGBTQの問題は大話題になると考え、「性別」の一覧に「その他」を追記すると提案しました。特に、英語の申請書はほとんど日本語が分からない外国人しか使いません。申請者の皆様に、ご自分の性別の意識と立場を表明するのは尊敬しております。
しかし、残念ながら、課内相談の結果によって、その提案が断れました。理由は2つがあります。まず、私は日英翻訳者として、元の内容はそのままで英語に翻訳することのは私の仕事です。規則によって、翻訳中の追加や追記など、当然禁止されています。もう一つの原因は、もし英語の申請書に追加すると、その同時に、日本語の申請書にも追加する必要があります。特に、海外のLGBTQ文化があまり詳しくない日本人の申請者たちに、ご迷惑をかけるかもしれません。
日本の自民党の衆院議員は、以前LGBTQについて「生産性がない」と不適切な発言をしたことがあります。現日本社会では、LGBTQの認識度が上がってきたものの、企業現場や社会全体としての理解と支援はまだまだであると感じてきた。
社畜 シェリー より
私も何人かゲイの人を知っているが、家族にカミングアウトする人は一人もいませんでした。特にアジアでは、同性愛は恥だと思っている人が多いから、最終的に同性愛を認める国に行ってしまうことが一般的だと思います。バイクさんのテーマはとても興味深いです。
返信削除このコメントは投稿者によって削除されました。
返信削除私はLGBTQ+のトピックを読み始めて。北アメリカと日本のLGBTQ+の文化は非常に異なるようですね。日本のLGBTQ+の文化だけを調べてつもりですか?すごく面白うトピックですよね!
返信削除情報を加えられないのですが、一つだけの気がついたことを:
返信削除日本には、西洋よりもトランス系のセレブがいます!よろしければユーチューブで検索してご覧下さい!