2019年3月14日木曜日

歌詞3:クロノスタシス

侍衛士

歌詞3:クロノスタシス - きのこ帝国 

コンビニエンスストアで 350mlの缶ビール買って
きみと夜の散歩 時計の針は0時を差してる
Buying a 350ml canned beer at a convenience store
A walk with you and the night、the needle of my watch points to zero

“クロノスタシス”って知ってる? 知らないときみが言う
時計の針が止まって見える 現象のことだよ
Have you heard of chrono-stasis? You say you haven’t
It seems the needle of my watch has stopped, Its something of a phenomenon

Holiday's midnight 少し汗ばんだ
手のひらが 子供みたいな体温
Holiday’s midnight A little sweaty,
my hand feels like a child’s

誰も知らない場所に行きたい
誰も知らない秘密を知りたい
街灯の下で きみの影が
I want to go somewhere unknown
I want to know a secret no one knows
Under the street lights, your shadow

ゆらゆら揺れて 夢のようで
ゆらゆら揺れて どうかしてる
Sways and wavers, like a dream
Sways and wavers, something’s up

Holiday's midnight 今夜だけ忘れてよ, 家まで帰る道
Holiday’s midnight Just for tonight, forget the way home

なんかさ ちょっとさ いい感じ
街灯の下で きみの影が
Its really, its kinda, a nice night
Under the street lights, your hair

ゆらゆら揺れて 夢のようで
ゆらゆら揺れて どうかしてる
Sways and wavers, like a dream
Sways and wavers, something’s up

歩く速度が違うから BPM 83に合わせて
きみと夜の散歩 それ以上もう何も言わないで
We’re walking out of synch So I set my pace to 83bpm
A walk with you and the night No need to say anything else

“クロノスタシス”って知ってる? 知らないときみが言う
時計の針が止まって見える 現象のことらしいよ
Have you heard of chrono-stasis? You say you haven’t
It seems the needle of my watch has stopped, it could be something of a phenomenon

ゆらゆら揺れて 夢のようで
ゆらゆら揺れて どうかしてる
Sways and wavers, like a dream
Sways and wavers, something’s up

コンビニエンスストアで 350mlの缶ビール買って
きみと夜の散歩 時計の針は0時を差してる
Buying a 350ml canned beer at a convenience store
A walk with you and the night、the needle of my watch points to zero

“クロノスタシス”って知ってる? 知らないときみが言う
時計の針が止まって見える 現象のことだよ
Have you heard of chrono-stasis? You say you haven’t
It seems the needle of my watch has stopped, Its something of a phenomenon

第八週へようこそ。クロノスタシスって知ってる?今週もまた、いつも通りに僕が凄く好きな歌を翻訳しました。よかったら、この歌の不思議さを感じながら、歌詞を読んでみてくださいね。今回の翻訳は前ほど難しくありませんので、苦労を書く代わりに、自分がハイライトと思うところを発表します。

そうと言っても、ちょっと苦労した点も紹介します。それは「どうかしてる」という部分です。このフレーズは色々な使い方や意味があると思います。例えば、何か心配事がある場合、「どうかしてる」と言います。そして相手に少し不機嫌な気持ちを伝える場合もあります。でもこの歌でのニュアンスは違うと思います。雰囲気は中々不可解で平静な感じがあるので、もっとも弱くて、状況を考え合わせて翻訳しました。

二番目は「ゆらゆら揺れて」の繰り返しです。運よく、英語で意味が似ている「SWAY」と「WAVER」 という単語があります。英語で「WAY」と「WAVER」の「WA」は何となく同じ発音になります。いい翻訳がゲットできました!

三番目は「クロノスタシス」という言葉です。歌詞では一つの言葉として書いているけど、正しくは、「CHRONO STASIS」または「CHRONO-STASIS」となります。でも、もともとは二つの言葉だったという感覚も無くしたくありませんから、ハイフンで繋げる方法を選びました。

パンダ・プライムさんが先週の投稿で早口言葉について書きましたけど、「コンビニエンスストアで 350mlの缶ビール買って」も結構難しいと思います。一回歌のリズムで言ってみてください。いつも僕のブログを読んでくれてありがとうございます。来週もまたよろしくね!

0 件のコメント:

コメントを投稿